영단어&숙어 표현

콩글리시 vs. 실제 영어 표현 🇰🇷➡️🇬🇧

EnglishJun 2025. 3. 22. 13:00

한국에서는 영어 단어를 그대로 가져와 사용하는 경우가 많아요. 하지만, 원어민들은 그 표현을 다르게 사용하거나 아예 다른 단어를 쓰기도 합니다. 오늘은 자주 쓰지만 원어민에게는 어색한 콩글리시 5가지를 소개하고, 올바른 영어 표현을 함께 알려드릴게요! 😊


1. SNS ❌ → Social Media ✅

한국에서는 인스타그램, 페이스북 같은 플랫폼을 "SNS"라고 하지만, 원어민들은 보통 "social media"라고 말해요. "SNS"(Social Networking Service)라는 용어는 기술적인 의미에서는 존재하지만, 일반 회화에서는 거의 사용되지 않아요.

예문:

  • I spend too much time on social media.
    → 나 SNS(소셜 미디어) 하는 시간이 너무 많아.
  • Which social media platforms do you use the most?
    → 너는 어떤 소셜 미디어 플랫폼을 가장 많이 써?

💡 Tip: "SNS"라고 하면 원어민이 무슨 말인지 헷갈려할 수도 있어요. "Social media"라고 말하면 자연스럽습니다!


2. Hand Phone ❌ → Mobile Phone / Cell Phone ✅

한국에서는 휴대전화를 "핸드폰"이라고 하지만, 영어에서는 "hand phone"이라는 표현을 쓰지 않아요. 영국에서는 "mobile phone", 미국에서는 "cell phone"이 일반적으로 사용돼요.

예문:

  • I left my mobile phone at home. (🇬🇧)
    → 나 휴대폰을 집에 두고 왔어.
  • Can you call me on my cell phone? (🇺🇸)
    → 내 휴대폰으로 전화해 줄래?

💡 Tip: "Hand phone"이라는 표현은 한국에서만 사용됩니다. 해외에서 말할 때는 "mobile phone"(영국), "cell phone"(미국)이라고 해야 자연스러워요!


3. One Piece ❌ → Dress ✅

한국에서는 원피스를 "one piece"라고 하지만, 영어에서는 "one piece"라고 하면 수영복(one-piece swimsuit)으로 오해할 수 있어요. 원어민들은 원피스를 보통 "dress"라고 합니다.

예문:

  • She wore a beautiful dress to the party.
    → 그녀는 파티에 예쁜 원피스를 입고 갔어.
  • I love floral dresses in the summer.
    → 나는 여름에 꽃무늬 원피스를 정말 좋아해.

💡 Tip: "One-piece"라고 하면 보통 수영복을 뜻하므로, 원피스를 말할 때는 꼭 "dress"라고 해야 해요!


4. Eye Shopping ❌ → Window Shopping ✅

한국에서는 가게를 둘러보며 구경만 하는 것을 "아이 쇼핑"이라고 하지만, 원어민들은 "window shopping"이라고 해요.

예문:

  • I don’t want to buy anything, I’m just window shopping.
    → 난 아무것도 안 살 거야. 그냥 구경만 하는 거야.
  • Let’s go window shopping at the mall.
    → 우리 쇼핑몰 가서 구경이나 하자.

💡 Tip: "Eye shopping"이라고 하면 원어민들은 무슨 말인지 이해하지 못할 가능성이 커요! "Window shopping"이라고 하면 더 자연스럽습니다.


5. Office Worker ❌ → Employee / Worker / White-collar worker ✅

한국에서는 직장인을 "office worker"라고 하지만, 영어에서는 "employee", "worker", 또는 "white-collar worker"라는 표현을 더 많이 사용해요. "Office worker"라고 하면 정말 사무실에서만 일하는 사람처럼 들릴 수 있어요.

예문:

  • He’s an employee at a tech company.
    → 그는 한 IT 회사의 직원이야.
  • Many white-collar workers work from home now.
    → 요즘 많은 사무직 근로자들이 재택근무를 해.
  • She’s a factory worker.
    → 그녀는 공장 근로자야.

💡 Tip: 일반적으로 직장인을 표현할 때는 "employee"나 "white-collar worker"를 쓰는 것이 더 자연스러워요!

하지만 직장인이라고 표현을 하고 싶다면 officde worker이라고 써도 무방합니다.


마무리 🎯

📌 오늘 배운 콩글리시 & 올바른 영어 표현
SNS ❌ → Social Media ✅
Hand Phone ❌ → Mobile Phone (🇬🇧) / Cell Phone (🇺🇸) ✅
One Piece ❌ → Dress ✅
Eye Shopping ❌ → Window Shopping ✅
Office Worker ❌ → Employee / Worker / White-collar Worker ✅

이런 콩글리시는 한국에서는 흔하게 쓰이지만, 해외에서는 다르게 말해야 자연스럽게 들려요! 😊 혹시 더 궁금한 표현이 있다면 댓글로 남겨 주세요!